忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

le typhon Hagibis

    私は欧州放送局のホームページでニュースを読んだり見たりしますが、日本における今回の台風被害が欧州でも報じられています。そのひとつFrance 24というサイトではLe typhon Hagibisという表現が用いられていました。アメリカのハリケーンには人名が付けられているのをニュースでよく耳にします。それと同様に、今回の日本を通過した台風に対しても「台風○×号」ではなくて外国では人名らしき名前を付けている様子です。日本に被害をもたらした台風のニュースなのに「台風○×号」ではなく別の呼称で表現されるのは意外に思えました。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R