忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

despite that=それにもかかわらず?

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

コメント

ただいまコメントを受けつけておりません。

despite that=それにもかかわらず?

    英語の論文を読んでいて最近になり何度か「それにもかかわらず」という意味で"despite that"という表現を使う例をみかれました。depite thatと書くときにはthatの後ろには何か従属文が来て「~なのにもかかわらず」となり、単に「それにもかかわらず」というときにはnonethelessまたはneverthelessというように私は感じていました。言語はいわば生き物で、英語の医学論文でも長い年月でみているとそのときどきで使われる表現にも多少の変化はあります。上記の例も時代の変化で表現方法が変わったのでしょうか。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R