忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

若年層の国語力低下の記事を見て

    今朝の新聞を読んでいて、若年層での国語力低下の記事がありました。特に作文力の低下が取り上げられていました。ただこれは若年者に限ったことではないかもしれません。読者として医学書や医学雑誌を読んでいても悪文や誤字は多いです。「末梢還流」「運動耐用能」など様々な誤字をみかけています。編集作業の一部として校閲を頼まれても、だらだらと長文なだけで要点が全く分からない悪文も経験しています。また翻訳会社の訳文チェックを頼まれて作業をすると「治療に奏効する」など不自然な日本語になっていたりします。やたらと「、」で文章を区切っていて読みにくい作文をする人もいます。訳文が全然意味の通じない変な日本語で、数行ほど完全新規に訳文を作成するということもよくあります。文章を書くという仕事をしている人でさえ、このような状況です。スマホ上で短文のやり取り、絵文字の多用など作文力低下の増悪要因はあるでしょうが、日本語の作文力不足は若者だけの問題ではない気がしました。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R