忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

大学入試の英語試験記事をみて

    新聞を読んでいると、大学の入学試験への民間試験の導入や英語教育に関する記事をみかけました。英語の読み書きや会話ができることは現代社会では大切だとは思います。しかしこれらの記事を読むたびに、英語や外国語の前に母国語である日本語の能力や理解力だろうにと思ってしまいます。母国語が一定水準に足していなければ、外国語の運用能力にも影響します。母国語をを使った意思伝達ができるだけの能力がないと、自国内でさえ社会生活に支障をきたします。自分も困り、他人にも迷惑がかかります。つい最近もその例を身近で何度か見ています。やはりまずは母国語です。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R