忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

外国語学習では読解も重要

    ドイツやフランスのニュースサイトや放送局のサイトでドイツ語やフランス語の番組を見ていて気付いたことがあります。ニュース記事を読まないで番組を見ているだけだと、次第に聞き取りの能力が下がるということに気が付きました。そしてニュース記事を文字で読む時間を作ると、聞き取りがしやすくなります。勿論授業の予習のように事前に内容を理解しているから話の内容を分かりやすくなるという面はあるでしょう。それでも聞き取りやすさがだいぶ違ってきます。最近の外国語教育の風潮として「聞く」「話す」に重点が置かれてますが、「読む」も非常に大切なのではと感じました。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R