忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

翻訳者選びは注文者自身で

    翻訳会社に見積もりや翻訳を実際に頼むときには、その翻訳会社のホームページ上の採用情報を見たり、求人サイトを確認しましょう。そしてご自分の頼む仕事を担当する翻訳者を発注先翻訳会社が募集していることが分かったら、求人応募者の中から作業担当者を発注者自身が選べるように翻訳会社と交渉しましょう。なぜなら翻訳会社が望む翻訳者とは、とにかく安い報酬で仕事をしてくれる人です。翻訳能力は後回しで翻訳者選びをします。医学など専門知識が必要な分野では、そもそも翻訳者の能力を判定できない会社は少なからずあります。翻訳会社に仕事を丸投げすると後悔します。発注者自身でも信頼できる翻訳者を探して、発注先翻訳会社にはその翻訳者に外注するよう指示を出すこともしましょう。場合によっては翻訳者と直接取引するとよいでしょう。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R