忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

医学英語の読解を教わりたい人っているでしょうか

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

コメント

ただいまコメントを受けつけておりません。

医学英語の読解を教わりたい人っているでしょうか

    医療関係の英文読解を教えると言ったら、教わりたい人っているでしょうか。翻訳会社の和訳の訳文を修正して欲しいと翻訳会社顧客から頼まれて私が作業すると感謝されるのに、翻訳業界関係者からはあまりよい評価を受けないなど、疑問を感じることが最近何度かありました。このままでは英語原文を理解して日本人が理解できる日本語にできる人がいなくなってしまうのではと危機感を感じました。和訳を添削指導できるとしたら教わりたい人っているでしょうか。ただ私と同じ読解や訳し方をすると、医療関係者や関連企業の方には好ましい訳文になっても、翻訳会社や翻訳者には嫌われる訳文になる危険はあります。
 この投稿は数日後に削除するかもしれません。
PR

コメント

ただいまコメントを受けつけておりません。

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R