忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

仏語「カミカゼ」

    自爆テロのニュースを見聞きすることが多くなりました。france24というサイトでニュースを見ていても、よく出てきます。その際、「カミカゼ」という表現をよく耳にします。どうやらもはやフランス語として定着しているようです。妙な単語が外国に伝わり定着したものです。ちなみにDeutsche Welleというドイツの放送もよくみていますが、こちらでは「カミカゼ」という表現は耳にしていません。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R