忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

ニュースを使った外国語学習

    外国語の学習にとドイツとフランスのテレビ局のホームページで、ニュース記事を読んだり報道番組を見たりしています。最近はテロ事件など物騒な内容は多いのですが、日常会話ではできれば使わずに済むのがよい単語が私の記憶に残ります。
   本日もドイツのテレビをインターネットでみていてBlutbadという単語が耳に残りました。Blutbadについては辞書を見ると「大量虐殺」と書いてありました。Blut=「血」、Bad=「入浴」「海水浴」等といった意味です。無差別発砲事件の報道だったので、「血の海」「血だらけの状態」というのはすぐに分かりました。血を流している人が周囲にたくさんいる状況を、私の頭では想像していました。私の場合、日本語でニュースを見聞きするより、外国語でのニュース視聴は悲惨な映像が頭に浮かびやすい、あるいは印象に残りやすいです。暗い話題の苦手な人は、外国語学習のときの学習素材選択に際してニュース番組は不向きかもしれません。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R