忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

ドイツ語記事内スペルミス

    ドイツのサイトで自動車レースのF1関連の記事を読んでいたら、日本語が母国語で日本人の私が見てもスペルの誤り(一文字脱落)と分かる箇所が一つの記事内に2カ所ありました。レース結果をいち早く伝えるために限られた時間で作成したため推敲が不十分になってしまったのでしょう。ただ人の手作業ですから、たまにはこういうこともあるでしょう。分からない単語を辞書を調べても該当する単語が見つからないというときには、筆者がスペルを誤っているということがあるかもしれません。

PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R