忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

ドイツ語でも「洗脳」は「脳を洗う」と表現

    ドイツのDeutshce Welleという放送局のサイトでニュース記事を読んでいるとGehirnwaesheという表現みかけました(aのウムラウトは英文文字での代用表記にしてあります)。ドイツ語でGehirnは「脳」、waschen「洗濯する」の名詞形がWaescheです。脳を洗う=「洗脳」ということは文脈から容易に分かりました。ドイツ語でも日本語でも「脳を洗う」という同じ言い方をしているのが印象的でした。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R