忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

スペイン語の医療記事を読んで

    一部のH2受容体拮抗薬の経口薬において有害性の可能性がある物質が混入していて回収されているとの記事を、スペインの放送局のホームページで読みました。この記事を読んでいて改めて感じたのですが、医療関係の記事は理解に必要となる背景の知識があるせいか、他の記事に比べて読みやすいです。英語以外の欧州言語では英語と似ている単語が多いですが、医療用語は特にそうです。英語の医療記事や医学論文を読める人は、他の欧州言語でもある程度の文法知識や基本単語が分かっていればけっこう読めます。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R