忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

「よい質問ですね」

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

コメント

ただいまコメントを受けつけておりません。

「よい質問ですね」

    前にNHKの「実践ビジネス英語」を聞いていた時、安易に「よい質問ですね」と言わないほうがよいとされると、講師の先生が話していた記憶が私にはあります。その理由も番組内で話されていたのですが、忘れてしまいました。ネット上で調べるとその真偽はともかく、英語では答えに困る質問や返答するうえでの時間稼ぎに用いる表現などと書かれているサイトがあります。
 その一方、「よい質問ですね」というのは、ドイツのDeutshe Welleの生配信でニュースを見ていると時々耳にしますが、必ずしも上記のような印象は受けません。文字通り問題の核心を突いたよい質問という意味で用いられている印象を受けています。アナウンサーと特派員との間の対話では答えにくい質問、正確な予測ができない状況については、特派員が「答えるのが難しい」「言いにくい」という表現で答えています。本日ドイツ語の番組をみていて感じたことを述べてました。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R