忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

適切な作業料金を支払う重要性

    私の関与する編集や翻訳ではありませんが、新聞を読んでいたら、あるサービスの料金が安いので利用したらサービス内容も料金相応の悪さだったという投稿がありました。これは翻訳、校正、原稿作成などでも当てはまります。予算を低く抑えたいというのは当然なのですが、やりすぎるとその反動が来ます。発注先が個人であれ会社であれ、一定の利益を出さないと経営が成立しません。利益を出すには仕事の質を下げるという結果になる恐れがあります。翻訳であれば翻訳ソフトの訳文を直すだけにするか、翻訳メモリソフトが向かない作業でも無理に利用して読みにくい訳文になりかねません。校正でも丁寧に文章を読んでの校正はしてくれず、誤字だけの確認になるかもしれません。医療関連の翻訳や編集などでは医学部出身者並みの知識も必要ですが、それだけの知識と技術を有する人が、単純労働並みの報酬でよい仕事をしてくれるでしょうか。作業をする人にとって仕事の内容に見合う報酬金額となり、生活費を稼ぐ手段として成立するようにしないと、発注元も嫌な思いをする結果となります。どの仕事にも言えますが、適切な料金を支払いましょう。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R