忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

見出し、小見出しの略語使用

    医学雑誌を読んでいて困ることの一つは略語の濫用です。医療関係者には周知の略語ならともかく、専門の先生しか知らない略語、さらには著者が独自に作った略語などでは、読者は同じ論文や記事の少し前を再度見て、略語の意味を確認しなければなりません。著者は「これくらいの略語は読みながら覚えてよ」と思っているのでしょうが、実際には無理です。
 特に一つの論文内や記事の内部で、上記のように一部の人にしか分からない略語を見出しや小見出しに使われると、読者にはかなりの迷惑です。見出しが見慣れない略語ばかりだと、読者としては本当に嫌になります。見出しの意味さえ分からないのですから、そのままでは読み進められません。あまりにひどい論文や記事だと、お金を出して買っている雑誌でもその頁だけ読まずにすまことさえあります。著者や編集者の努力もこれでは報われません。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R