たまには自己の宣伝もしておきます。医学書の校正、医療関係の翻訳などをしています。医学書の校正については、医学書読者でもある私は読者目線で提言ができます。医学書出版社の編集者には指摘ができない誤字、英語のスペルミス指摘、適切に英語以外の欧文文字を使っているか、行き過ぎた略語の使用、図内の矢印位置の適切性など、細かなところまでみられます。作文の悪い著者原稿を医学生や看護師向けに平易な文章に書き換えるといったご要望にも応じた経験があります。ざっと目を通すだけ、あるいは一部の頁だけをみて、しっかりとした修正が必要かどうかのスクリーニングだけとりあえずしてほしいというご要望にもお応えします。
翻訳については自分でも翻訳をするほか、翻訳会社の訳文は信用できないから訳文チェックをしてほしいという依頼にもお答えしています。英語以外にも、ドイツ語、フランス語、スペイン語でも読解は可能です。他者の訳文修正については、修正可能な程度の仕上がりにはなっている訳文という前提になりますが、どうぞご相談ください。