忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

血栓は「伸展」「進展」のどちらなのか

    読んでいた医学書で「血栓が伸展」というように、同一頁内で「伸展」という漢字表記が二度されていました。関節のように血栓が伸びたり曲がったりするわけではないので、誤字かと思いました。念のためインターネットで検索すると医師の書いたと思われる文章でも、血栓が広がる、拡大するという意味で「伸展」という表現を使っている例がいくつか出てきました。その一方で進行するという意味で「進展」という語句を用いている例も見つかりました。私個人としては「進展」の方がよい気がしますが、どちらが適切な表現なのでしょう。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R