忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

発注側、求人側も評価されます

   校正、原稿作成、翻訳などしていますが、いずれの作業にしても、取引先やその候補の態度について疑問を感じることがあります。予約を入れておいてその日に作業対象の原稿を送ってこない、作業時期が変わったことも知らせない、求人に対して問い合わせをしても催促されるまで回答をよこさないなど、自分たちの協力者またはその候補として大事な存在だという認識のないところが多いです。こういうところは自然に疎遠になったり、はじめから付き合うことはなくなります。最初の対応で「この会社は印象が悪いな」と思うと、遅かれ早かれ以後の取引はなくなります。お互いの相性の問題もありますが、人材を探している側も「選ぶ立場=上位の立場」と思って態度が悪いと、その報いを受けることになるでしょう。よい人材が遠のく、そして業績不振になったり、社会の信頼を失うなど何らかの不利益が出て来るのではと思われます。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R