忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

漢字変換ミスの「水泡」

    医学書を読んでいると「水疱」とすべきところが「水泡」となっていました。このように"やまいだれ"の文字で漢字変換を誤る例はときどきあります。皮疹の表記を含む原稿を校正する場合、編集者や校正者は十分に注意しましょう。皮膚科の雑誌の編集者は常に注意しているかもしれませんが、内科や小児科など他の領域の文章を普段は見ている編集者は誤字を見落としやすいかもしれません。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R