忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

原稿校正姿勢の出版社間の差

    医療関係者向け医学書、医学雑誌の原稿校正では、比較的よく推敲されている場合とそうでない場合があります。私は日経メディカルという雑誌を購読しており昨日も読んでいましたが、この雑誌は単純な誤字などは稀で、文章も読みやすくなっています。丁寧に校正作業がされている様子が伺えます。その一方で他の出版社の医学書、医学雑誌を見ると、著者原稿を編集者が全然確認しないまま出版したのではないかと思いたくなる文章もよくみられます。いろいろと医学書を読んでいると、各出版社、編集部の原稿確認作業の努力程度が分かります。先輩、上司、同僚などと話して、どこの出版社の本を優先して買うのがよいか、逆に避けるのがよいかなど聞いておくとよいかもしれません。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R