忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

翻訳会社の求人難

    医療分野だけでなく、同じ会社が短い間隔で繰り返し同一の求人サイトで翻訳者募集をしているのをみかけます。どこの業界も人手不足は深刻ですが、翻訳業界では特に深刻と言えるでしょう。他の業界であればなるべく労働者にとって好条件を提示する努力をするところ、翻訳会社にはその努力が認められません。高額な翻訳支援ソフトを翻訳者は自腹で購入する必要があり、残業時間帯まで文字通り常時確実に連絡を取れる状況を要求され、難しい仕事をするのに単純労働並みの低報酬、今すぐこの案件をやってくれと言った無理を言われるなど、これで人材が集まるはずはありません。いつも「急募」「至急募集」などと書いている会社もありますが、しっかりとした翻訳作業をできるだけの頭脳を持つ人は、そのような手には騙されません。他にも翻訳者を騙す方法を用いて求人をしていますが、見抜かれていて逆効果でしょう。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R