忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

医学書編集者は特殊文字に注意

    医学雑誌を読んでいて「最大酸素摂取量」の略語として"VO2max"という表記がされていました。正確には"V"の上に"・"が付いた表記になると思われるのですが、著者が"V"という文字で入稿したのがそのまま印刷されたのでしょう。著者の先生の中にはワープロソフトを使いこなせずに今回の様な文字修飾をできない、またはしない人がいます。同様に英語以外の欧文文字についてもドイツ語やフランス語のアクサン、ウムラウトを正確に表記しない人がいます。
 医学書の編集者、校正者は著者の原稿が正しいとは思いこまず、しっかりと原稿を確認しましょう。著者にとって正確な表記が難しいときには下線を入れてもらうなどの対応も考えられますが、著者に指示を出してもその通りにしてくれるとは限りません。誤字や誤った記述は著者の先生に恥をかかせ、自社の医学書や雑誌の評判を落とすことにもなるので、原稿の確認には注意が必要です。多数ある医学出版社の中から自社の図書を選んでもらうには必要な努力です。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R