忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

医学書校正者は不等号に注意!

     疾患によっては好発年齢があります。その年齢層を記述する際に例えば「65歳以上」というように「以上」「以下」「未満」などの漢字表記をしていれば著者の書き間違いの確率は低くなります。その一方、「年齢≧65歳」「年齢≦65歳」という表記の場合には不等号の選択を間違える確率が高くなります。実際にその例をみた経験があります。
 医学書の場合には読者は医師またはその他の医療関係者なので、文脈から「以上」「以下」のどちらなのかすぐに分かりますし、不等号には注意せずに無意識に「○○歳以上」などと読んでいるかもしれません。読者の実害は小さいにしても、医学書の評価は確実に低くなります。医学書の編集者や校正者は十分に注意しましょう。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R