忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

医学書の誤字実例

    実際に会った医学書の誤字、漢字変換ミスを紹介します。具体的な医学書名はふせておきますが、いずれも一冊の本の中でみられた実例です。「静脈還流」とすべきところを「静脈環流」、「主要蛋白」とすべきところを「腫瘍蛋白」、「偽陽性」とすべきところを「疑陽性」など単純な漢字変換ミスがその本では散見されました。いずれも内容を理解しながら校正者が文章を読んでいれば出版前に気付いて修正できるものです。校正は人の手作業なので完璧性を期待できません。それを考慮しても医学書には単純な誤字等が多い印象を受けます。医学書出版社は校正という作業工程を省いているのではとさえ思いたくなります。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R