忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

医学書原稿スクリーニング校正の提案

    医学書の読者として、医学書編集者は原稿の良し悪しを判断する能力があるのかどうか、しばしば疑問に感じます。単純な漢字変換の誤り、欧文文字ではスペルの誤り、かなり古い知識での記述などよくあります。他人が読んでも文章の意味が全然分からない場合もあります。もちろん良書もありますが、できの悪い本は印象に強く残ります。そして「この出版社は著者原稿を校正せずにそのまま印刷しているようだ」と思って、その出版社の医学書の購入はなるべく避けたりもします。こういう読者離れは医学書出版社にとっても、決して好ましくはありません。すべての出版物を信頼できる校閲能力のあるところに外注するのは予算面などで難しいとは思われます。そうだとしても新刊出版時には冊子の一部だけでも校正に出して冊子全体の本格的校正が必要がどうかみてもらう、換言すればいわばスクリーニング校正を外部に委託してはどうでしょうか。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R