忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

医学書内の書き間違い

    医学書や医学雑誌では漢字変換ミス、単純な書き間違いや著者の勘違い、記憶違いによる書き間違いなど、人の手作業である以上はどうしても起こります。先日ある医学書を読んでいると、「頸椎の横突起にある前結節と後結節の間で"横突孔"に神経根が入っていくのが超音波画像で描出されている」という感じの文章がありました。そのとき私が疑問に感じたのは、頸椎の横突孔を通るのは神経根ではなく椎骨動脈ではないかということです。医学書の編集者や校正者に校正に必要な医学知識があれば、編集段階で著者に確認を頼めた記述です。しかし医学書編集者には医学知識が不足していて校正時の見落としが生じてしまう傾向があります。医学書出版社の方は、自分たちで校正を十分にできないのであれば、医学知識のある人に校正を外注することをお勧めします。
 なお上記の医学書は一部に校正の見落としと思われる個所はあったものの、全体としてよくできていて読みやすく大変勉強になったことを述べておきます。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R