忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

医学書は校正されているのか

    医学書や医学雑誌では校正という作業がされているのか、著者原稿を編集部では確認しないまま印刷して発売しているのではないかと思うことがあります。現在通読中の本でもそういう例を経験しています。誤字、脱字、欧文文字のスペルの誤りだけではなく、内容面でも記述が不正確な箇所がところどころあります。読者は医師もしくは医療関係者なので、「作文はよくないが、こういう意味で書きたかったのだろう」「推敲を怠っただけだろう」と分かってはもらえます。個人の作文の好みもありますし、人の手作業ですから完璧さは期待しがたいという現実はあります。しかしそれを考慮してもひどすぎると感じる医学書や医学雑誌に出会うことは稀ではありません。医学書や医学雑誌は高額なのですから、もう少しきちんとしたものを作ってほしいものです。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R