忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

医学書の漢字変換ミス: 「後半」と「紅斑」

    医学雑誌を読んでいたら「後半の中央に」という文章がありました。意味が分からないまま読み続けると、「紅斑」という語句が出てきました。その時点で「紅斑」とすべきところで、「後半」という漢字変換の誤りをしてしまったのだと分かりました。医学書編集者の皆様は、この漢字変換ミスにも注意しましょう。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R