忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

医学書の文体

    医学書というと学術書として専門用語や独特の堅苦しい文体で書かれる傾向があります。これに対して一部の医学書では勉強になるしっかりとした内容なのに、気軽に通読できる読み物とも言える文体で書かれています。個人の経験や診療に役立つちょっとした工夫を紹介したとでも言える医学書があります。昨日読んだ日経BP社発「胃カメラのおいしい飲ませ方」もそのような例の一つでした。原著論文や総説を読むのも面白いですが、堅苦しい文章だけが学習素材になるわけではないなと思いました。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R