忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

再度「進展」と「伸展」

    医学雑誌を読んでいると、一つの文章の中で「疾病または病変が"伸展"」という感じの作文が2カ所出てきました。文脈からは「伸びて長くなる」ではなく、「進行」という意味でしたら、漢字変換の誤りと思われます。しかし著者が同じ同一原稿の中で繰り返し出てくると、これが正しい用語なのだろうか、自分の感覚が間違っているのだろうかと不安になってしまいます。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R