忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

その医学書、読者が読める原稿ですか?

    医学雑誌に掲載されていた医学書書評を読んで、面白そうだからとその本を買って読んでみました。ところが著者の説明が下手で分かりにくい。内容自体に多少の難しさがあるのは確かなのですが、若干の工夫をすれば大部分かりやすくできて学生や初期研修医でも比較的気軽に通読できるであろうにと残念に感じました。医学書出版社はどうしてこういう本を出版してしまうのでしょう。医学書編集者は出版前に原稿をしっかりと確認してほしいものです。自分たちで原稿の善し悪しが判断できないなら、編集代行会社に協力を求めるなりしましょう。印刷、製本してからでは取り返しがつきません。著者が書き直しに応じてくれなくても、編集代行業者や内容によっては著者に変わって原稿を書き直してくれるところもあると思われます。私自身も出版社からそういう依頼を何度か受けたことがあります。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R