忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

「脳の委縮」

    本日新聞を読んでいた時、ある本の広告にあった「委縮」という文字に目が留まりました。確か「脳の委縮」という表現でした。ここは「萎縮」と書くべきところではないかと思い手元の国語辞典を調べると、「萎縮」という漢字表記だけが掲載されていました。使用しているパソコンの辞書を見ると「萎縮」と「委縮」は同義語のようでした。しかし「萎縮」という漢字表記を通常用いる医療関係者としては「萎縮」という文字を使ってほしいところです。ちなみに医学書編集者、校正者は、今回取り上げ「萎縮」と「委縮」にも特に注意する必要があります。著者が漢字変換ミスを起こしやすい例の一つです。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R