忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

「オリゴデンドロサイト」

    医学ライターの書いた文章を読んでいると、「オリゴデンドロサイト」という用語が出てきました。英語の資料が引用元でしたので、おそらくoligodendrocyteをそのままカタカナ表記して引用したのだと思われます。これは神経膠細胞の一種で、日本語では乏突起神経膠細胞、乏突起膠細胞とでもいうところです。今回以外でも確か翻訳会社の作った和訳でしたが、神経膠細胞の名称をただカタカナ表記しただけの例を見た覚えがあります。カタカナでの引用でも医師が読者なら理解してもらえますが、辞書を引くのが面倒でカタカナ表記でごまかしたなと思われる恐れはあります。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R