医学論文を英語で書く場合、書き上げた原稿を英文校正会社に頼む場合も多いでしょう。その英文校正会社では、英語を母国語とするいわゆるネイティブスピーカーが校正をしてくれます。日本人ではいくら英語が上手な人でも微妙な言い回しの調整は難しいので、こういうサービスの利用は必要ではあります。その一方で、書かれた英文だけを頼りにネイティブは校正をするという限界は考慮する必要があります。具体的にどういう意味でその英作文をしたのか、日本人同士が日本語で話し合いその英語を修正していくのとは異なります。英文校正会社によっては校正担当者(英語が母国語)への質問は英語のみの場合もあります。英文校正会社の宣伝文言に過度に影響されずに、長所と短所を理解した上で利用しましょう。