忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

某翻訳マッチングサイトの利用料金を見て

    翻訳者と発注者との間の取引を仲介するサイトがいくつかあります。その中には、直接の取引を仲介する代わりに利用者からも手数料を取る例があります。あるサイトの手数料が非常に高く、実際に収入に結びつくから分からないのに、利用する翻訳者がいるのだろうかと思えるものさえあります。そのサイトに対して、年間の取引仲介件数、利用申し込み者が実際に受注する割合、利用登録者が実際に仕事をしてる実働率など問い合わせをしてみました。二日後の現在でも回答が来ていません。これで本当に翻訳者と発注者の取引を仲介しているのか、少なくとも私は疑問に感じてしまいます。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R