忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

「性同一性障害」

    新聞を読んでいると「性同一性障害」という用語が目に入りました。しばらく前に「性同一性障害」から「性別違和」と名称が変更されたとの新聞記事を読んだ記憶があるのですが、この「性同一性障害」という用語はその後も時々見られます。「性別違和」よりも「性同一性障害」の方をまだ見聞きする印象が私にはあります。実際はどちらの用語の方が主流なのでしょうか。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R