忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

過剰な顧客優先方針

 新聞を読んでいると、サービス業でお客様からの要望に応じるのにも限界が近づいているのではいう記事がありました。翻訳業界もそうだといえます。発注側は翻訳会社に仕事を頼む際、納品締切に余裕を持たせず、値引きの要求などもします。そしてそのしわ寄せは、翻訳会社の登録翻訳者に来ます。能力のある個人翻訳者は翻訳会社からの無理な要求に嫌気がさし、他の仕事を探します。新規に翻訳者募集に応じる人も減っています。翻訳会社の訳文の悪さは、前述の背景が一因となっていると思われます。発注側から受注側への無理な要求は、発注側の不利益につながります。

PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R