忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

英単語 "reserve"

    英単語の reserve の意味としては「予約する」というのをまず思い浮かべるかと思います。しかし手元にある英和辞典を見ると「残しておく」「とっておく」という訳語も書かれています。英文医学雑誌を読んでいると、後者の意味で用いられている場面に時々遭遇します。「(侵襲度の高さなどの理由で)----という患者に限定して施行」という文脈で "be reserved for patients who----"というように用いられます。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R