忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

翻訳者の和訳能力の確かめ方

    医療分野の和訳翻訳者を募集する際、応募者の翻訳能力を確かめるために実際に訳文を書いてもらいたいと思うことはあるでしょう。和訳の場合には、訳文作成を頼みたい文章の一部を訳してもらったり、類似原稿を訳してもらう方法がまずあります。医療記事の翻訳者を探しているのなら、医療記事を訳してもらうという感じです。実際の仕事に即した作業能力をはかれるという利点があります。
 他の翻訳能力確認方法としては、辞書には適切な訳語が書かれていない単語や翻訳者が間違えやすい表現を集めた文章、読解に医療者と同程度の医学知識を要する文章を訳させることが考えられます。こちらは、基本的な英語の読解力と日本語の作文能力を確かめるのに向いています。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R