忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

求人サイト常連の翻訳会社

    求人サイトを見ていると、繰り返し翻訳者の求人を出している会社が多数あります。その中には、この会社はいくら求人をしてもよい人材は集まらないだろうという会社があります。専門的な内容を取り扱うのに非常に安い報酬、自腹で高額の翻訳支援ソフトを用意させる、仕事を回す予定はないのにとりあえず人材だけ確保しておきたいという狙い、問い合わせをしても無回答などの特徴がみられます。求人に応募してみると、やたらといわゆるトライアル(翻訳テスト)の分量が多い会社もあり、「無料でこれだけの分量を訳してもらえると思っているのか」と感じる場合もあります。繰り返し求人を出している会社は、考え直すべきでしょう。
 それでも一部の会社は翻訳者側の事情を理解はしています。翻訳支援ソフトの使用ライセンスは貸与、経歴を考慮してトライアルは必ずしも実施しないなどの配慮をしている会社もあります。翻訳会社の求人への応募者は激減しており、翻訳会社は生き残りのために今後はこのような対応をせざるを得なくなるかもしれません。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R