医療分野ではありませんが、翻訳者求人の中に1文字3.5円という和文英訳の求人がありました。入札案件でしたので、当然ながら報酬額も低くなります。しかし原稿用紙1枚(400文字)を訳したとして1400円にしかなりません。和文英訳では英作文の能力が必要になります。しかしそれ以上に悩ましいのが日本語原文の理解です。日本語独特の曖昧さや作文方法などのために、具体的意味が分かりにくく、同意解釈すればよいか判断に悩みます。真剣かつ丁寧にやるほど、作業時間は長くなり、時給は低くなります。上記のような低報酬で、よい翻訳者が見つかるのでしょうか。注文者が受け取った訳文を見て、修正に苦労する様子が想像されます。