忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

入札案件の低報酬翻訳者求人

    医療分野ではありませんが、翻訳者求人の中に1文字3.5円という和文英訳の求人がありました。入札案件でしたので、当然ながら報酬額も低くなります。しかし原稿用紙1枚(400文字)を訳したとして1400円にしかなりません。和文英訳では英作文の能力が必要になります。しかしそれ以上に悩ましいのが日本語原文の理解です。日本語独特の曖昧さや作文方法などのために、具体的意味が分かりにくく、同意解釈すればよいか判断に悩みます。真剣かつ丁寧にやるほど、作業時間は長くなり、時給は低くなります。上記のような低報酬で、よい翻訳者が見つかるのでしょうか。注文者が受け取った訳文を見て、修正に苦労する様子が想像されます。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R