忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

スペイン語医療翻訳

    医学、医療分野でスペイン語の和訳(西和)ができる翻訳者募集をみかけました。英語以外の注文は稀とは思われますが、注文があるからこその求人なのでしょう。私の場合は英語、ドイツ語、フランス語ほどにはスラスラとはまだスペイン語を読めませんが、それでも和訳ならできると思います。私の経験上、医療分野の英文和訳をきちんとできれば、他の言語でも初級レベルの言語学習ができていれば辞書を引きながら意外に訳せるものです。医療関係の文章は、文学作品と異なり文構造は単純で、内容を理解できるかは医学専門知識の有無に大きく依存するからです。医療分野のスペイン語を読める人をお探しの場合もどうぞご連絡ください。翻訳会社よりも読みやすい和訳を提供できます。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R