忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

ただ働きになった…

    この度、某社からの依頼を初めて受けて他者の翻訳修正、自身での翻訳作業などしましたが、残念ながらその会社との取引は止めることにしました。お互いが今後も嫌な思いをすることになるだろうと思ったからです。今までにも翻訳、原稿執筆などで、依頼したい業務内容を単純明快に伝える技術が依頼主になくて、そのために思うような成果物を納品してもらえないのに怒り出す会社はありました。今回は詳細は書けませんが一件の注文において作業工程や手順に問題があって、依頼主の望むような形で円滑には作業が進まないしくみができていました。それなのに、その案件については仕事を完遂しなかったのでお金は一円も出せないとの話になりました。別の案件の分はお金をもらえたのですが、こういう対応の会社からのお金はもらいたくないので、作業料金の受け取りは全部お断りすると伝えました。
 仕事を依頼される人の中には、今回のように自ら好んで嫌な思いをされる方がいます。人間とは面白い生き物です。

PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R