忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

「翻訳会社との取引はお断り」

   ある翻訳者の方のホームページを見ていると、よほどの好条件でなければ翻訳会社からの仕事は受けないとの記述がありました。翻訳会社との取引ではもともと翻訳報酬が低い傾向があります。その上、最近は各種翻訳支援ソフト(翻訳メモリソフト)を使用させて、支援ソフトがあるからと更に報酬額を下げる会社が多くなっています。そのような背景から自分でホームページを作って営業をする人、翻訳者志望の人向けに添削指導をする人がいます。そして翻訳会社からの仕事はなるべく避けるという人も出てきています。私が求人募集の応募者に対して医療分野の翻訳テストの審査をしている翻訳会社2社にも、応募者は全くいなくなってから長くなります。求人サイトでも同じ会社が何度も翻訳者募集の求人広告を掲載しています。人材不足で翻訳会社の未来は暗いようです。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R