忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

「常に連絡が取れること」という募集要件

    翻訳者向け募集サイトでこのような条件でのフリーランス翻訳者の求人を見かけました。この条件を満たせる人はいないだろうなと思いました。仕事も含めて日常生活を送っていれば、電話やメールに対応できない瞬間はたくさんあります。お手洗いでも電話の子機や携帯電話をもって入れというのでしょうか。他社に出向いて打ち合わせている間は、携帯電話の電源を切る人もいるでしょう。自分の仕事部屋にいても他社と通話中かもしれません。常時メールチェックをしていて他社の仕事ができるでしょうか。取引相手が会社であっても「担当の者は今、席をはずしております」と言われる場合があるはずです。
 顧客獲得にために顧客のわがままを聞かざるをえない厳しい状況は想像されますが、下請けに無理な要求をすれば自分の首を絞めるだけとなります。下請けとの共存共栄をするにはどうすべきなのかよく考えたいものです。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R