忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

多言語使用時の頭の中

    ドイツやフランスのテレビ放送がネット配信されているのを見ています。それらの視聴時にあることに気づきました。ニュース番組では外国人のインタビューや発言が流れることはよくあります。例えばドイツの放送局でもフランス語や英語のインタビュー音声が流れることがあります。勿論すぐにその放送局のある国の言語への吹き替えが流れます。その吹き替えが始まるまで、違う言語になっていることに私は気付かないことがあります。人間の頭は面白いもので、途中から違う言語に代わっても無意識に脳は判断して使用する脳の言語中枢も変わるようです。こういう時の脳の機能画像検査結果ってどうなるのでしょうか。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R