忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

「大統領夫人」‐ 英語と仏語の表現

    franceinfoというフランスのニュースサイトをみていると、現在新しく決まった大統領に関連したニュースが多くなっています。その中で大統領夫人を指して "première dame"という表現が用いられていました。英語に直訳すれば"first lady"となります。米国でもフランス語でも、同じ言い方をするなのだなと思いました。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R