忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

誤字だけでなく内容も確認!

    医学書にありがちな誤字、漢字変換ミスは頻出例を編集者に叩き込むことで、これらは減らすことはできます。それに対し作文のまずさについては、医療関係者が読めばすぐに「何か変な文章だな、意味が通じないな」と思う場合でも、医学教育を受けていない編集者、校正者にはそれと気づきにくかったりするようです。ここ一週間ほどかけて某内科学雑誌読んでいましたが、そう感じる文章を何度かみかけました。編集者の皆様は、医療関係者が読めば分かるのだろうと思い込むのはやめましょう。悪文なのか自分の読解力不足で読みにくいと感じるのか判断できないときは、必要に応じて他者の協力を求めましょう。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R