忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

「抗アルブミン血症」?

    内科の雑誌を読んでいると面白い誤字を見つけました。「抗アルブミン血症」という表記です。「血液濃縮」という文言もあったので、「抗」ではなく「高」とすべきところで漢字変換を誤ったと考えられます。医学書を読みなれていれば「抗アルブミン」というのは何か変な表現だなと分かりそうですが、校正担当の人は見落とした様子です。医学書編集者、校正者の人はこういうミスもあるので注意しましょう。

PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R