忍者ブログ

フリーランス医学書校閲者・医療翻訳者日誌

医学、医療関連の翻訳、校閲、原稿作成に関連した内容、医学雑誌を読んでいて感じたことなどを書いていきます。原稿校正、書き直し代行、翻訳などの依頼はホームページの問い合わせフォームからお願いします。英語の他に和訳はドイツ語、フランス語、スペイン語(独和、仏和、西和)でも私自身がしています。

翻訳会社の医療、医薬品分野の翻訳サンプル

    医療、医薬品分野の翻訳サンプルで和文英訳例をみていると、「よくこんな見本を出せるな。これでは顧客獲得ではなく避けられてしまう」と日本生まれの日本育ちの私がみても思ってしまいます。専門用語の訳語を全然調べていない、英単語の使い方を知らないという問題や、日本語原文の理解力がないのか全く違う意味の英文になっているという例があります。それと同時に、自然な英語で表現するために、日本語原文を言い換えるという能力が著しく欠けているように感じられます。
PR

コメント

プロフィール

HN:
医学書校正者 & 医療翻訳者
性別:
男性
職業:
医学書編集・医療翻訳

P R